تور لیدر

صحبت با زبان کشوری که به آن سفر می کنید معمولا دغدغه بسیاری از توریست ها و مسافرین می باشد ، اگر آن سفر برای درمان باشد این موضوع خود به خود اهمیت بالایی پیدا می کند.
هر چقدر هم که زبان شما خوب باشد استفاده از خدمات یک تور لیدر و مترجم مجرب می تواند کیفیت سفر شما را بسیار بالا ببرد و خیلی از مشکلات احتمالی پیش رو شما را بر دارد.
تورلیدر :
تورلیدر شخصی است که مسئولیت سفر گروه مسافران در تور را به عهده دارد.
به عبارتی دیگر تورلیدر از ابتدا تا انتهای سفر همراه مسافران، موظّف است طبق برنامهای که شرکت دایامدتور تعیین نموده و آنها بابت آن هزینه پرداخت کردهاند، سفر را اجرا کند. تورلیدر سرپرست گروه و مسئول تمام هماهنگیهای سفر با اقامتگاه، راننده، راهنمای تور و… است و بروز هر گونه اشکالی، به عهده او است.
مترجم مخصوصا مترجم تخصصی همراه شما در شرکت بین المللی دایامدتور معمولا در جلسات درمانی بسیار به کمک شما می آید.
مترجم تخصصی با آشنایی با واژه های پزشکی و زبان شما می تواند بهترین انتقال دهنده موارد مورد نظر شما به پزشک باشد.
لیدر ها معمولا می توانند اطلاعات بسیار جالبی درباره اماکن دیدنی و شهر ها و کشورها و آداب و رسوم شان به شما بدهند.
لیدرها مکان های خوب برای غذا خوردن ، خرید کردن و تفریحات متنوع مورد علاقه شما را میشناسند .
لیدرها می توانند اطلاعات خوبی برای استفاده از تخفیف های توریستی مختلف و زمان بندی مناسب در اختیار شما قرار بدهند.

یاور و مترجم همراه
در نگاه بسیاری از مسئولین بیمارستانها و فعالان حوزه مدیکال توریسم، تنها تسلط به زبان خارجی برای مترجمان بیمارستان کافی قلمداد میشود. ضرورت حضور مترجم درمانی در کنار بیماران خارجی و جایگاه مترجم را در تسهیل فرآیند گردشگری سلامت و ارتقاء اعتبار این حوزه بسیار مهم بوده و شرکت بین المللی دایامدتور.

شرکت بین المللی سلامت و گردشگری دایامدتور، آماده ارائه خدمات مترجم همراه در صورتی که مایل به استفاده از تور لیدر در طول سفر به ایران هستید، می باشد. کارشناسان هماهنگی دایامدتور می توانیم لیدرهای با تجربه ای را در اختیار شما قرار بدهیم.
چرا مترجم همراه ؟
ناتوانی در برقراری ارتباط با دیگران، حتی در شرایطی خوشایند و بدون استرس نیز قابل چشمپوشی نیست؛ چه رسد به مواقعی که افراد به کمک و مداوا نیاز دارند و لازم است در لحظه فهمیده شوند!
هنگامیکه فرد به کشوری بیگانه سفر میکند، احتیاج به انتقال و دریافت پیامها، بهگونهای که در فعالیتهای وی خللی وارد نشود، بهسرعت احساس میشود. حال اگر این فرد بیمار بوده و در بیمارستان بستری باشد، این نیاز شدت گرفته و باید پیش از بروز شرایط بحرانی و به خطر افتادن سلامت او، امکان حضور فردی مسلط به زبان و فرهنگ بیمار در بیمارستان فراهم آید.
یاور + مترجم همراه چرا ؟
تمام فرمهای مربوط به پذیرش و ترخیص بیمار اعم از صورتحساب و رضایتنامههای انجام اقدامات پزشکی ریسکپذیر و اوراق مربوط به پروندهی پزشکی باید به زبانی که کاملاً برای بیمار قابل فهم باشد، ترجمه شوند تا بیمار با آگاهی کامل اطلاعاتش را در اختیار بیمارستان قرار دهد و نسبت به آنچه تأیید یا امضا میکند اطمینان داشته باشد.
همچنین وجود مترجم درمانی در واحد بیماران بینالملل این امکان را به دست میدهد که بیمار خارجی قبل یا بعد از حضور خود در بیمارستان با مرکز درمانی و مسئول درمان خود تماس تلفنی برقرار کند و در صورت نیاز راهنماییهای لازم را دریافت کند.
این موضوع که تحت عنوان “فالوآپ یا مراقبتهای بعد از درمان” مطرح است، یکی از مهمترین وجوه خدماتی بیمارستانهاست که بدون وجود آن، آسودگی خاطر بیمار و نتیجه درمان او تحتالشعاع قرار میگیرد و شرکت دایامدتور تمامی این خدمات را به شما رائه می دهد.
آسایش روانی بیمار
افراد هنگام بیماری و یا پس از درمان (به دلایل مختلفی مانند تأثیر داروی بیهوشی و زمان طولانی عمل یا بستری) روحیهی بالایی نداشته و نیاز به آرامش بیشتری دارند. زمانیکه دغدغهی برقراری ارتباط به دغدغههای آنها افزوده شود، دور از ذهن نیست که آشفتگی بیشتری برایشان به وجود آید. وجود مترجم درمانی این آشفتگیها را کاهش داده و آسایش خاطر بیمار را سبب میشود.
درمان قطعی و مطمئن
سوء ترجمه در موضوعات پزشکی عواقب بسیار ناخوشایندی دارد. همانطور که پیشتر گفته شد، رفع نگرانی بیمار از بابت دریافتن و دریافتهشدن یکی از اساسیترین وظایف مترجم درمانیست که باید به دور از هرگونه تحریف و دخالت دانستههای پیشین صورت گیرد. بدینترتیب، بیمار مسیر درمانی درست و بدون مخاطرهای را طی میکند.
بهترین جراحان دنیا در ایران هستن


